Эксперты обсуждают, что останется человеку, когда алгоритмы выучат языки

В условиях быстрого развития искусственного интеллекта знание иностранного языка постепенно перестает быть главным преимуществом само по себе. На первый план выходит умение понимать культурный контекст, точно передавать смысл и выстраивать общение между людьми, компаниями и целыми странами. Об этом в День филолога рассказала кандидат педагогических наук, заведующая кафедрой иностранных языков и коммуникативных технологий НИТУ МИСИС Екатерина Щавелева.

По ее оценке, широкое распространение языковой подготовки в обществе меняет не только повседневное общение. Оно влияет и на то, как люди воспринимают мир, как выстраивают систему смыслов и как осмысливают происходящее вокруг. Язык в такой ситуации становится не просто способом передать информацию, а одним из факторов, который меняет общественное сознание.

На фоне технологической гонки роль лингвиста тоже меняется. Теперь такой специалист нужен не только для перевода или преподавания, но и как эксперт по смыслам и коммуникации. Он помогает компаниям точнее доносить свои идеи до партнеров и клиентов, выбирать формулировки и избегать ошибок, которые могут повлиять на результат работы.

В качестве примера Щавелева привела известную историю с выходом Pepsi на китайский рынок. Рекламный слоган Come alive with the Pepsi Generation (Пробудись вместе с поколением Pepsi) при буквальном переводе в ряде местных вариантов приобрел смысл, близкий к фразе о воскрешении предков. Изначально посыл задумывался как молодежный и бодрый, однако в местном культурном восприятии он затронул темы, связанные с памятью об умерших. Этот случай показывает, что даже одно неверно выбранное слово может резко изменить смысл сообщения.

Современный рынок труда, по словам специалиста, требует от выпускников вузов не только знания языков, но и владения цифровыми гуманитарными инструментами. Речь идет о таких направлениях, как когнитивная лингвистика, корпусные исследования языка, анализ разных каналов коммуникации и разбор речевых практик. Подготовка в этой сфере все чаще строится на пересечении лингвистики, психологии, социологии, культурологии и других дисциплин.

Отдельное внимание сегодня уделяется подходу, в рамках которого язык рассматривается как результат телесного опыта человека, его связи с окружающей средой, действий и использования внешних инструментов. Такой взгляд делает лингвистику областью, которая может тесно работать с техническими и информационными направлениями. Именно поэтому она все активнее занимает место и в структуре технических университетов, пишет Naked Science.

В качестве примера такого подхода Щавелева назвала магистратуру «Язык и коммуникации» в НИТУ МИСИС. Программа полностью ведется на английском языке и строится в межкультурной среде. Ее задача состоит не в узкой подготовке специалиста по одному направлению, а в обучении универсального профессионала, который умеет работать с коммуникацией в высокотехнологичных отраслях.

Программа реализуется в рамках пилотного проекта Минобрнауки России по совершенствованию системы высшего образования. Обучение строится одновременно на фундаментальной подготовке и решении практических задач. Студенты работают с реальными запросами от индустриальных партнеров, вместе с инженерными подразделениями разрабатывают коммуникационные решения и анализируют данные.

Учащиеся, которые выбирают направление международных связей с общественностью, создают коммуникационные стратегии совместно с платформой «Медиалогия». Студенты трека педагогического проектирования уже с 1 семестра разрабатывают полноценные онлайн-курсы на английском языке вместе с образовательными компаниями ProgressMe, Scrolltool и «Лабмедиа». К моменту защиты диплома у них уже есть готовый продукт для портфолио. Те, кто идет по направлению международного туризма, изучают культурный потенциал территорий и разрабатывают туристические маршруты в сотрудничестве с Mzungu Expeditions.

Щавелева подчеркивает, что такая модель показывает: гуманитарное образование в технической среде может быть особенно эффективным, если оно тесно связано с практикой, международной работой и современными цифровыми инструментами. В этом случае выпускник получает не только языковую подготовку, но и умение управлять проектами, анализировать данные и работать на стыке технологий и смыслов.

По ее словам, языковые модели нейросетей будут и дальше быстро развиваться. Они станут точнее передавать контекст, лучше имитировать культурную чуткость и будут реже допускать очевидные ошибки. Однако даже при таком развитии сохранится важное различие между алгоритмом и человеком.

Алгоритм работает по уже выявленным схемам и подстраивает текст под известные образцы. Специалист по коммуникациям, напротив, действует в ситуациях, где готового образца может не быть. Это может быть новый рынок, незнакомая аудитория или кризис, для которого нет прежнего примера. В таких условиях особенно важна способность человека понимать скрытые смыслы, учитывать культурные особенности и выстраивать диалог там, где простого перевода слов уже недостаточно.

Будущее межкультурной коммуникации, по оценке специалиста, связано не с полной заменой человека алгоритмом, а с их совместной работой. При этом именно за человеком остается задача обучать такие системы, проверять их выводы и правильно истолковывать полученный результат. Главное преимущество человека в этой сфере — умение видеть смысл даже тогда, когда формально текст уже переведен, но настоящее взаимопонимание между сторонами еще не появилось.


Подписывайтесь на Science XXI в Дзен и Telegram.

Поделиться с друзьями
Science XXI